
게시일자2026-03-05
<1945-1948 역사되찾기, 다시 우리로> 전시가 보입니다.
이번 전시는 격동의 해방공간 속에서 온전한 우리를 되찾고자했던 뜨거웠던 노력을 조명합니다. ‘다시 우리로’ 돌아가려는 염원과 새로운 나라에 대한 기대가 가득했던 그때의 모습을 만나보시기 바랍니다.
This exhibition sheds light on the fervent efforts to reclaim our true and whole identity amid the upheaval of liberation. We invite you to experience the hopes and determination of that time—driven by an earnest longing to become fully ourselves again and to shape a new nation together.
1부 <되찾은 말, 되찾은 삶> 전시 전경이 보입니다.
해방과 함께 우리에게 찾아온 가장 큰 변화는 우리말을 자유롭게 쓸 수 있다는 것이었습니다. 신문과 방송에서 다시 들려오는 우리말, 교실에서 한글을 배우는 아이들, 자신의 이름을 한글로 써보는 모습 등을 통해 변화된 일상을 경험할 수 있었습니다. 우리말과 글을 바로 세우는 일은 식민의 흔적을 씻어내고 우리의 정체성과 주체성을 다시 세우는 첫걸음이었습니다.
When Language Returned, Life Began Anew
The most profound change that liberation brought was the freedom to speak our own language once again. Korean voices returned to newspapers and radio broadcasts, children filled classrooms with the sound of learning Hangul (Korean Language) and people wrote their names in Korean—some for the first time—rediscovering themselves through the act of writing. In these everyday scenes, people felt life transforming around them. Restoring our language became the essential first step in washing away the traces of colonial rule and rebuilding our identity and agency as a nation.
1-1. 우리말의 귀환
Returning Our Language
최초의 우리말 사전 원고 「말모이」 | 1914년경 | 국립한글박물관 | 보물
Malmoi (A Gathering of Words) — the first manuscript of the Korean dictionary
최초로 발간된 우리말 사전 『조선말큰사전』 | 1947~1957
Joseonmal Keun Sajeon (Great Dictionary of the Korean Language)
— the first published Korean dictionary
『훈민정음 해례본』 첫 영인본 | 1946.10.9.
First facsimile edition of Hunminjeongeum Haerye
1-2. 우리의 이름 찾기
Reclaiming Our Names
『우리말 도로찾기』 | 1948
Reclaiming Our Language
이름이 복구된 통지표 | 1944, 1945
Report cards with a recovered name
1-3. 우리 모두 <한글 첫걸음>
Taking Our First Steps Together in Hangul
광복 후 첫 발간 교과서 『한글 첫 걸음』 | 1945
Hangul Cheot Georeum (The First Steps in Learning Hangul)
— the first Korean language te×tbook published after liberation
광복 직후 한글 강습회 청강권 | 1945
Admission pass for the Hangul training workshop held immediately after liberation
2부 <다시 잇는 역사> 전시 전경이 보입니다.
해방 직후, 우리 역사를 올바로 세우기 위한 사회적 노력이 전개되었습니다. 새로 편찬된 교과서와 복간된 서적들은 우리 역사와 영토에 대한 인식을 명확히 했습니다. 또한 훼손된 문화유산의 복구와 새로운 국립박물관의 탄생은 과거의 유산을 현재와 연결하는 구심점이 되었습니다. 일제강점기 억압받던 전통문화의 복원은 공동체의 유대감을 회복하는 계기가 되었습니다. 식민 지배로 단절되었던 과거를 잇고 역사의 연속성을 회복하는 과정이 계속되었습니다.
Reconnecting Ourselves with History
In the years immediately following liberation, Korean society undertook a collective effort to rebuild a truthful understanding of its own history—an urgent task after decades of distortion and suppression. Newly compiled textbooks and republished works clarified national awareness of history and territory, while the restoration of damaged cultural heritage and the founding of new national museums served as
vital bridges connecting the past to the present. The revival of traditional culture long suppressed under colonial rule helped restore bonds within the community. Efforts to reconnect a past severed under colonial rule and to restore the continuity of our history continued.
2-1. 교과서 발간과 해금 도서 복간
Publishing New Textbooks and Reprinting Banned Books
진단학회가 펴낸 국사교과서 『국사교본』 | 1946
Guksa Gyobon (National History Te×tbook) — published by Jindan Academic Society
『중등 조선지리』 | 1946 | 부천시립박물관
Secondary Korean Geography Te×tbook — published after liberation
2-2. 문화유산 복원과 박물관
Restoring Cultural Heritage and Building Museums
『진단학보』 제1권 | 1934
Jindan Hakbo (Journal of the Jindan Academic Society) Volume 1
국새國璽 칙명지보 | 대한제국 | 국립중앙박물관 | 보물
Guksae Chikmyeongjibo (Seal of Imperial Command)
국립박물관 본관 안내 | 1947 | 연재홍사준기념사업회
Guidebook of the National Museum of Korea
호우총 출토 이형청동용기 | 신라 | 국립중앙박물관
Bronze vessel with an unusual form e×cavated from the Hou-chong Tomb
국립민족박물관 현판 | 광복 이후 | 국립중앙박물관
Signboard of the National Museum of Ethnology
인천시립박물관 관보 『고적』 | 1947 | 인천시립박물관
Gojeok (Archaeological Sites) — Bulletin of the Incheon Municipal Museum
2-3. 전통의 회복
Reviving Tradition
송석하의 편지 | 1947 | 국립민속박물관
Letter from Song Seok-ha
제2회 전국농악경연대회 상장 | 1947 | 고창농악보존회 | 복제
Certificate from the 2nd National Nongak (Korean traditional farmers’ percussion performance) competition
3부 <다시 일어서는 우리> 전시 전경이 보입니다.
일제에 의해 은폐되거나 금기시되었던 역사적 인물과 사건이 도서와 연극, 기념식 등 다양한 매체를 통해 본격적으로 재조명되었습니다. 순국선열에 대한 추모와 국경일 제정은 흩어진 공동체의 기억을 복원하고 연대를 강화하는 역할을 했습니다. 이러한 사회적 기억의 공유는 새로운 국가 건설을 향해 나아가는 정신적 구심점이 되었습니다.
Standing Altogether
Historical figures and events once concealed or forbidden under Japanese rule came back into focus through books, theater, commemorative ceremonies, and other public media. Honoring independence patriots and establishing national commemorative days helped restore collective memory and strengthen unity among communities once scattered. Sharing these memories became a vital source of spiritual strength, guiding Koreans toward the building of a new nation.
3-1. 돌아온 영웅
Rediscovering Our Heroes
『해아밀사』 | 1948
The Hague Secret Envoys - Korean Delegation to the 1907 Peace Conference
순국열사 포스터 | 1946 추정
Poster of national martyrs
이순신 장군 팔사품도八賜品圖 | 조선 | 국립중앙박물관
Palsapumdo (Painting on Eight Royal Awards from Ming Dynasty) — a folding screen featured in the special e×hibition marking the 401st anniversary of Admiral Yi Sun-sin’s birth
3-2. 기념과 추모
Commemorating and Remembering
『삼일기념시집』 | 1946.3.1
The March First Commemorative Poetry Collection
상해판 「독립신문」 개천절 특집호 | 1923.11.10. | 등록문화유산
Dongnip Sinmun (Independence Newspaper), Shanghai edition — special issue published for National Foundation Day